Det rekommenderas, om inte annat anges, att du skaffar både en översättning av apostilledokumentet och en bestyrkt översättning av apostillecertifikatet. Du kommer nästan alltid att behöva bifoga en bestyrkt översättning till alla papper du skickar in till det mottagande landets språk.
Vilken kommer först apostille eller översättning?
Om översättningen av ett dokument till ett främmande språk måste användas utomlands, kommer det först att gå igenom certifieringsförfarandet (edsvuren översättning) och sedan legaliseras (se ovan)). Alternativt, om ett sådant dokument krävs i ett land som ansluter sig till 1961 års Haagkonvention, kommer det att apostilleras.
Kan översatta dokument apostilleras?
Om du har ett dokument översatt för användning utomlands, kan du endast få en apostille om den ska till det land som undertecknat en konvention. I huvudsak är apostille en internationell certifiering utöver ett amerikanskt notarieintyg som du norm alt skulle få.
Behöver dokument översättas?
Alla utländska juridiska dokument måste ha en attesterad översättning innan det slutförs. Notarisering är en av de enklaste metoderna för att certifiera en affärsöversättning. Exempel på dokument som behöver en attesterad affärsöversättning inkluderar fastighetshandlingar, kontrakt, domstolsbeslut etc.
Är apostille gjort på originaldokument?
Apostille är gjord på baksidan av originaldokumentet genom att fästa ett unikt klistermärke med unikt nummer. De sökande måste lämna in följande dokument/avgifter som godkänts av MEA w.e.f. 2019-01-01.